-
1 εὕω
A singe, esp. of singeing off the bristles of swine before they are cooked, , cf. 426, 2.300;σύες εὑόμενοι τανύοντο διὰ φλογός Il.9.468
; so of the Cyclops, : metaph., of a shrewish wife,ἄνδρα.. εὕει ἄτερ δαλοῦ Hes.Op. 705
( αὔει codd. Stob.). (Sts. εὔω in codd., v.l. Il.9.468 (cf. EM401.24), Od.2.300 (cf. EM398.34), Hes.l.c.: but v. ἀφ-εύω, ἐφεύω; cf. Lat. uro fr. *eus-ō.) -
2 εὕω
εὕω, ion. u. bei Luc. εὔω, sengen; bei Hom. gew. von Schweinen, denen vor dem Braten die Borsten abgesengt wurden, Od. 2, 300. 14, 75. 426; pass., σύες εὑόμενοι, Il. 9, 468. 23, 33; auch πάντα δέ οἱ βλέφαρ' ἀμφὶ καὶ ὀφρύας εὗσεν ἀϋτμή, versengte ihm die Augenbrauen, Od. 9, 390; übertr. von einem bösen Weibe, ἄνδρα εὕει ἄτερ δαλοῠ, sengt ihn, macht ihn kahl, Hes. O. 703. – Am Feuer dörren, braten, Luc. Lexiph. 11, als eine gesuchte Redensart; denn sonst scheint das Wort nach Hom. u. Hes. nicht im Gebrauch zu sein; Poll. 6, 91 erwähnt es neben ἀφεῠσαι.
-
3 ἀμφ-εύω
ἀμφ-εύω, ringsum absengen, Hom. Od. 9, 389 πάντα δέ οἱ βλέφαρ' ἀμφὶ καὶ ὀφρύας εὗσεν ἀυτμή.
-
4 εὕω
εὕω, sengen; gew. von Schweinen, denen vor dem Braten die Borsten abgesengt wurden; auch πάντα δέ οἱ βλέφαρ' ἀμφὶ καὶ ὀφρύας εὗσεν ἀϋτμή, versengte ihm die Augenbrauen; übertr. von einem bösen Weibe, ἄνδρα εὕει ἄτερ δαλοῠ, sengt ihn, macht ihn kahl. Am Feuer dörren, braten
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий